السبت، 19 أبريل 2025

مرور 114 سنة على تقديم أول ترجمة عربية كاملة لكتاب ''الأمير'' لنيقولا ماكيافيلّي

 

مرور 114 سنة على تقديم أول ترجمة عربية كاملة لكتاب ''الأمير'' لنيقولا ماكيافيلّي 

سبب قيام معظم مترجمى كتاب ''الأمير'' اللاحقين باستثناء أول ترجمة بحذف كلمات نيكولو مكيافيلي فى إهداء كتابه ''الأمير''، الى لورينزو دي ميديشي والملقب ''لورنزو العظيم''


يعد محمد لطفي جمعة، الكاتب والمترجم والروائي و المحامي والناشط السياسي المصري، تاريخ ومكان الميلاد: 18 يناير 1886، القاهرة، تاريخ ومكان الوفاة: 15 يونيو 1953، القاهرة، الذي عمل بالمحاماة وأصبح من كبار محاميي عصره، ومن كبار الكتاب والخطباء والمترجمين، هو أول من قدم لقراء العربية منذ 114 سنة عام 1911، أول ترجمة عربية لكتاب ''الأمير'' لنيكولو دي برناردو دي ماكيافيلّي، مؤسس علم التنظير السياسي، الذي رفع الستار عن أسرار صناعة الحكم وغذي فكر جميع ابطال التاريخ الحديث وحل الغاز السياسة وصير صنعة الحكم الصعبة المراس الى عملية من عمليات الجبر البسيطة. وقدم المترجم محمد لطفي جمعة فى مقدمة كتاب ''الأمير'' أول ترجمة عربية، اولا تاريخ حياة ماكيافيلّي منذ مولده عام 1469 م حتى وفاته عام 1527 م فقيرا معوزا منسيا، دون ان ينشر خلال حياته أشهر كتبه ''الامير''، نتيجة جهل المجتمع حوله بأسس فلسفته فى كتاباته وأشعاره ومسرحياته، خاصة كتاب ''الأمير''، ونشر كتاب ''الأمير'' بعد وفاة نيقولا ماكيافيلّي بعد ان طبع فى المطبعة البابوية، التى دمغت بعدها ماكيافيلّي بالكفر وحرمت طبع كتابه ''الأمير''.

وزار مترجم الكتاب فلورنسا وارتاد متحف ومنزل ماكيافيلّي فى فلورنسا والتقى مع سليل احد احفاده.

كما قدم المترجم بحثا من تأليفه عن تأثير كتاب الأمير على نرويج أسس سياسة الطغاة فى إدارة وحكم الشعوب بالقمع والاستبداد والضرب بالكرباج.

ويدافع المترجم عن نيقولا ماكيافيلّي، ضد المنتقدين كتاب ''الأمير'' من ان نيقولا ماكيافيلّي سن وابتدع ووضع عبر كتاب ''الأمير'' أقسى وأفظع الخطط الاستبدادية الشيطانية لتمكين الحكام الطغاة من الهيمنة قسرا على أعناق شعوبهم وفرض استبدادهم الابدى عليهم بالقهر والقمع والكبت والاستعباد. قائلا بأن نيقولا ماكيافيلّي أراد عبر كتابة تبصير الناس من وسائل الطغاة الجهنمية للهيمنة على أعناقهم حتى يحذروا منها وليس لتبصير الحكام الطغاة بأسس الهيمنة على أعناق شعوبهم وتمكينهم من استعبادهم.

قدم المترجم بعدها ترجمة كتاب الأمير جاء فى بدايته كلمات نيكولو مكيافيلي فى إهداء كتابه ''الأمير''، الى لورينزو دى ميديشي والملقب ''لورنزو العظيم''، حاكم وامير فلورنسا بإيطاليا فى عصر النهضة خلال الفترة من عام 1478 الى عام 1492، بكلمات خاضعة مذلة مخجلة ختمها نيقولا ماكيافيلّي بعبارة الخاضع لدى اعتابك، وكثيرا ما يحذف المترجمين، خاصة المدافعين عن ما يقصده مكيافيلي من كتاب الأمير الذي أسس به علم التنظير السياسي، ذلك الإهداء من معظم الترجمات العربية برغم أهميته نحو تقييم ميكافيلى ذاته قبل تقييم كتابه ''الأمير'' ظنا منهم بأن عدم حذف هذا الأهداء يضر بقيمة الكتاب ذاتة،

وحمل تاريخ الانتهاء من تحرير الكتاب للمترجم 27 يونيو 1911. وصدر الكتاب بعدها بأسابيع قلائل كاول ترجمة عربية كاملة لكتاب ''الأمير''.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.